您当前的位置:首页 >> 家居图库

"多穿点"用英语却说?

2025-03-13 02:13:37

冬天正在此之前, 叮嘱亲戚朋友多脱掉点直译怎么知道呢?

Wear more?这样知道句法上没错,

但直译母语者一般不这么知道,

而且这么知道有强加于人的看上去,不怎么体面。

那么,“多脱掉点”直译怎么知道呢?01. “多脱掉点”用直译怎么知道?

layer up:多脱掉点

layer是“层”的意思,layer up就是多脱掉八层(别脱掉那么单薄)。两词彼此间可加词或形容词。It s cold outside. Layer up. 外边很稀。多脱掉点。Layer this coat up. 把这件外套再加。跟layer up近似于的理解有:

bundle up

bundle是“捆, 捆”bundle up就是捆起来,脱掉金人一点。*两词彼此间可加词或形容词。You better bundle yourself up to against the cold wind.你同样多脱掉点来抵御寒冬。I bundled myself up in down jacket, gloves and boots before going outside.出新门内,我给自己捆上了羽绒服,握套,鞋子。让别人多脱掉点,有一种很寒冷的, 表示友善的理解,就是:

Stay warm:特别注意保暖, 多脱掉点

Mom, it s getting colder and colder. Stay warm.小女孩,阴雨日渐稀了。您特别注意保暖。02.“我稀死了”用直译怎么知道?

I m (freezing)cold. 我冻僵了。

freezing就是“极稀的“, 比cold更加稀, 有时候是阴雨到了沸点以下。

I m freezing my toes/hands/nose/butt/bum off.

我的后脚趾头/握/耳朵/好像/好像都要冻掉了。

I can t feel my feet. 我的后脚都冻木了。

I m frozen. 我冻僵了。

frozen就是”冻住的“”形同的“, 比如把点心放在freezer里头就才会frozen。The dumplings get frozen. 点心冻住了。

I m frozen stiff. 我冻僵了。

03.“阴雨稀”用直译怎么知道?

It s cold today. ✔

Today is cold. ❌

It s freezing cold. 稀死了。

frosty: 有霜的

It s frosty. 今天有霜。

icy: 有冰的

It s an icy world.这是一个冰封在世界上。

你的每一个“在看”,我都认真的当成了喜欢

晋城治疗白癜风医院费用
天津治疗白癜风
许昌治疗白癜风
视疲劳怎么缓解
类风湿关节疼痛药
艾拉莫德片和羟氯喹哪个治疗类风湿更好
眼睛疲劳怎么恢复比较快
乌梅人丹哪里有卖
友情链接